IL N’Y A PAS D’AMOUR HEUREUX
(No hay amor feliz)
Poema de:
Georges Brassens*
Rien n'est jamais acquis à l'homme. Ni sa force
Ni sa faiblesse ni son cœur. Et quand il croit
Ouvrir ses bras son ombre est celle d'une croix
Et quand il croit serrer son bonheur il le broie
Sa vie est un étrange et douloureux divorce
Il n'y a pas d'amour heureux
Sa vie elle ressemble à ces soldats sans armes
Qu'on avait habillés pour un autre destin
A quoi peut leur servir de se lever matin
Eux qu'on retrouve au soir désarmés incertains
Dites ces mots ma vie et retenez vos larmes
Il n'y a pas d'amour heureux
Mon bel amour mon cher amour ma déchirure
Je te porte dans moi comme un oiseau blessé
Et ceux-là sans savoir nous regardent passer
Répétant après moi les mots que j'ai tressés
Et qui pour tes grands yeux tout aussitôt moururent
Il n'y a pas d'amour heureux
Le temps d'apprendre à vivre il est déjà trop tard
Que pleurent dans la nuit nos cœurs à l'unisson
Ce qu'il faut de malheur pour la moindre chanson
Ce qu'il faut de regrets pour payer un frisson
Ce qu'il faut de sanglots pour un air de guitare
Il n'y a pas d'amour heureux
***
NO HAY AMOR FELIZ
Poema de:
Georges Brassens*
Nada es seguro para el hombre. Ni su fuerza
ni su debilidad ni su corazón. Y cuando cree
abrir sus brazos, su sombra es la de una cruz,
y cuando cree abrazar su felicidad, la rompe.
Su vida es un extraño y doloroso divorcio.
No hay amor feliz.
Su vida se parece a la de esos soldados sin armas
a los que se había vestido para un destino distinto,
para qué puede servirles levantarse por la mañana,
a ellos, a los que reencontramos por la tarde desarmados, inseguros.
Di estas palabras vida mía y retén tus lágrimas.
No hay amor feliz.
Mi bello amor, mi querido amor, mi desgarrón,
te llevo en mí como un pájaro herido,
y esa gente, sin saber, nos miran pasar
repitiendo tras de mí las palabras que he trenzado.
y que por tus grandes ojos murieron tan pronto.
No hay amor feliz.
El tiempo de aprender a vivir ya ha pasado,
que lloran en la noche, nuestros corazones, al unísono,
la desgracia que es necesaria para la más pequeña canción,
los penas que son necesarias para pagar un estremecimiento,
los sollozos necesarios para una música de guitarra.
No hay amor feliz.
Poema de:
Georges Brassens*
* Georges Brassens
(1893/10/22 - 1981/10/30)
Cantante y poeta francés.
Nació el 22 de octubre de 1893 en Sête (Francia).
Mal estudiante, se vio mezclado en un caso de robo que fue la comidilla de la pequeña ciudad, y su familia lo envió a la casa de una tía que vivía en París. En 1940 trabajó en para la empresa de automóviles Renault. Después, durante la guerra, fue enviado a Berlín, Alemania, para para realizar trabajo obligatorio en la compañía BMW . Durante un permiso huyó a París, donde tuvo que esconderse hasta la liberación de la capital francesa en 1944.
Tomó parte del movimiento anarquista y comenzó a publicar sus poemas. Exponente de la chanson francesa, en 1952 se produjo su debut como cantante y actuó en varios cabarets. Aunque en principio sus canciones escandalizaron por su contenido, pronto ganó el reconocimiento y la comprensión del público. Aparte de sus propias canciones, también trabajó con poemas de Paul Fort ("Le petit cheval") y François Villon ("La ballade des dames du temps jadis"), a los que puso música. Entre sus mejores canciones se encuentran "Quand Margot", "Mon pote", "Le gitan", "Toi l'auvergnat" y "La canne de Jeanne".
Le concedieron en 1961 el Premio Charles Cross y en 1967 el Grand Prix de poesía.
Georges Brassens falleció el 30 de octubre de 1981, en Saint-Gély-du-Fesc (sur de Francia).
Fuente: http://www.buscabiografias.com/
No hay comentarios:
Publicar un comentario